Characters remaining: 500/500
Translation

thủ bản

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thủ bản" se traduit par "manuscrit" en français. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme :

Définition

"Thủ bản" désigne un document écrit à la main, souvent un texte original, qui n'a pas été publié ou imprimé. Cela peut inclure des œuvres littéraires, des notes personnelles, des lettres, ou tout autre type de document rédigé manuellement.

Utilisation

On utilise le mot "thủ bản" pour parler de textes qui ont été écrits à la main plutôt que d'imprimés. Par exemple, un écrivain peut soumettre son "thủ bản" à un éditeur pour qu'il soit publié.

Exemple
  • Phrase simple : "Tôi đang viết một thủ bản cho tiểu thuyết mới của mình."
    • Traduction : "Je suis en train d'écrire un manuscrit pour mon nouveau roman."
Usage avancé

Dans un contexte littéraire ou académique, le terme "thủ bản" peut également désigner la version originale d'un texte avant toute modification ou édition. Par exemple, un historien peut se référer à un "thủ bản" ancien pour analyser des documents historiques.

Variantes du mot

Bien que "thủ bản" soit un terme spécifique, dans le langage courant, on peut également rencontrer des mots comme "bản thảo", qui signifie également "manuscrit", mais peut être utilisé pour désigner un brouillon ou un projet de texte.

Différentes significations
  • Dans certains contextes, "thủ bản" peut aussi faire référence à des documents ou des œuvres d'art manuscrites, tels que des partitions musicales ou des illustrations.
Synonymes
  • Bản thảo : Brouillon ou manuscrit.
  • Tài liệu : Document, qui peut inclure des manuscrits mais aussi d'autres types de documents écrits.
  1. manuscrit.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "thủ bản"